Éditions Le Gaulois nomade®
Suivez Le Gaulois nomade® !
  • Accueil
  • Le Gaulois nomade®
    • Qui sommes-nous ?
    • Les auteurs
    • 3 questions à...
  • Catalogue
    • Dernières parutions
  • Auteurs
    • Nouvelles et textes courts >
      • Françoise Colonge
      • Frédérique Garlaschi
    • Roman >
      • Marc Bonnet
      • Denise Boulet-Dunn
      • Marc Capelle
      • Alice Endamne
      • Frédérique Garlaschi
      • Nicolas Jaillet
      • Jean-Paul Jody
      • Gilles Milo-Vacéri
      • Emmanuelle Petit
    • Inclassables >
      • Philippe Heurtel
      • Fran Lejeune
      • Francis Mizio
      • Loup Zen
    • Poésie >
      • Gilles Milo-Vacéri
  • Lectures nomades
    • Lectures nomades >
      • Roumanie
      • Majorque
      • Belgique
      • Finlande
      • Israël
      • Canada
  • Entretiens express
    • Marc Bonnet
    • Denise Boulet-Dunn
    • Alice Endamne
    • Frédérique Garlaschi
    • Nicolas Jaillet
    • Francis Mizio
    • Emmanuelle Petit
    • Loup Zen
  • Blog
  • Des manuscrits ?
  • Contact

Lectures nomades dans la péninsule ibérique

23/3/2013

1 Commentaire

 
Picture
Grâce au projet « Barcelone, ville invitée » au Salon du livre de Paris, la littérature et la culture espagnoles sont à l’honneur. Le Gaulois nomade® s’est mis au diapason et a rencontré une Française installée en Espagne, pour parler de plumes, de mots et d’histoires, entre l’Espagne et la France… Lectures nomades, deuxième.

Le Gaulois nomade : Quels sont les derniers livres que vous ayez lu en français ?

Cécile V. : Je lis régulièrement des romans en langue française (pas toujours français) que je m’achète lors de venues en France ou que j’échange avec ma famille, mon père et mes sœurs. Nous n’avons pas exactement les mêmes goûts et ça permet de découvrir des bouquins auxquels on ne se serait pas intéressé d’emblée. Et parfois au contraire de faire d’intéressantes discussions.

Récemment, ma sœur m’a prêté Tokyo de Mo Hayder (traduit de l’anglais)  qui m’a captivée. J’avais lu juste avant "Oh..." de Philippe Djian qui m’avait aussi accrochée. Actuellement, je lis le deuxième volume de la trilogie des confins de Cormac Mc Carthy, auteur américain. Les descriptions des paysages, souvent arides, et les personnages à cheval qui les traversent me fascinent et m’émeuvent.

Vos lectures ont-elles changé depuis que vous vivez en Espagne ?

Mes lectures en langue française n’ont pas changé. J’aime toujours les auteurs américains (Paul Auster, Toni Morrison, Douglas Kennedy, John Irving), des auteurs japonais (Murakami), les Français aussi, même si ce ne sont pas ceux que je lis le plus. Ce qui a changé pour moi, c’est la possibilité de lire les auteurs espagnols en version originale et de comprendre, au-delà de la langue, les références, les lieux, etc. Et en plus, des auteurs contemporains.

Quel auteur espagnol aimeriez-vous nous conseiller ? Un auteur dont vous aimeriez qu’il soit traduit pour le faire connaitre à vos compatriotes en France ?

Je sais par expérience que nos amis n’aiment pas toujours le livre que l’on pensait les voir adorer. Les bouquins, ce n’est pas si facile à partager… et même quand on a aimé le même livre, ce n’est pas toujours pour les mêmes raisons. Parmi les auteurs espagnols que j’aime bien, certains sont déjà traduits : Carlos Ruiz Zafón (et son succès avec L’ombre du vent (La sombra del viento). En revanche, je ne sais pas si c’est le cas de Pablo Tusset (pseudonyme de David Homedes Cameo), dont les deux premiers romans m’ont époustouflée : Lo mejor que le puede pasar a un cruasán, qui donne, traduit littéralement La meilleure chose qui puisse arriver à un croissant ou En nombre del cerdo, Au nom du cochon. Dans les deux cas, le titre ne dit rien d’un polar où l’intrigue vous tient dès la première ligne. Le personnage est un antihéros super attachant et parfois vraiment pas recommandable, l’humour toujours présent au coin de la virgule. Je pense qu’il pourrait enthousiasmer des lecteurs français comme il l’a fait de ce côté-ci des Pyrénées.

Un auteur francophone à faire découvrir à un(e) ami(e) espagnol ?

Philippe Djian, j’aimerais bien, à une jeune amie que j’aime beaucoup. Je pense qu’elle aimerait. Et Belleto aussi...

Quel genre de livres, d'auteurs aimeriez-vous trouver plus facilement là où vous êtes ?

Je n’ai pas de frustration de ce côté. Nous avons de nombreuses librairies à Palma, très bien achalandées et je recherche rarement un titre précis. Je lis la première page, la quatrième de couverture et je flashe. Ou pas. Et puis si j’aime, je reprends le même auteur. Quant aux livres en français, j’ai la chance d’aller assez régulièrement en France et de pouvoir me réapprovisionner. Et puis il y a toujours les librairies en ligne !

Cécile vit en Espagne depuis 25 ans. Après des études en Langues étrangères appliquées, elle s’installe à Majorque comme lectrice de français. Fascinée à l’idée de pouvoir maîtriser une autre langue que la sienne, elle décide de rester en Espagne. Elle travaille depuis 14 ans dans un laboratoire pharmaceutique homéopathique, où elle occupe un poste de responsable commerciale.


1 Commentaire

Lectures nomades : les nouveaux écrivains roumains face au numérique et au marché du livre

22/3/2013

2 Commentaires

 
Picture
La littérature roumaine est cette année à l’honneur au Salon du Livre de Paris (22 au 25 mars, porte de Versailles). On se souvient de la « révolution » de décembre 1989 et de la chute du régime Ceausescu. Parmi les images de l’époque, la Bibliothèque centrale universitaire de Bucarest en proie aux flammes aura marqué les esprits. Aujourd’hui, la bibliothèque est restaurée, la Roumanie est membre de l’Union européenne, une page est tournée. Pourtant, on ne connaît pas si bien ce pays, qualifié parfois de « petite sœur latine » de la France, et on connaît encore moins bien ses écrivains. On cite généralement les grands Eugène Ionesco (d’origine roumaine et devenu Français), Emil Cioran, Mircea Eliade... Mais qui sont les jeunes auteurs contemporains ?

C’est tout l’intérêt de cette présence roumaine sur les stands du salon parisien, même si certains écrivains ont refusé de participer au Salon pour protester contre la situation économique et politique de leur pays, comme le rapporte Le Monde. Bon nombre d’auteurs sont traduits en français. Mircea Cartarescu, souvent présenté comme chef de file des nouveaux romanciers roumains, Dan Lungu, Adina Rosetti... Les années qui ont suivi la chute du régime communiste ont, comme pour le cinéma, révélé de nouvelles signatures. Tous ces auteurs ne s’inspirent d’ailleurs pas forcément des années Ceausescu. Beaucoup plantent plutôt leur décor dans la « nouvelle » Roumanie et tout ce qui peut accompagner un pays et une société en recomposition.

George Hari Popescu, professeur à la faculté de journalisme et des sciences de la communication de Bucarest, parfaitement francophone, fait le point, pour le Gaulois nomade®, sur l’édition en Roumanie, et notamment sur la place du numérique.

Le Gaulois nomade® : Quelle est la situation de l'édition en Roumanie ?

George Hari Popescu : On dit que le marché du livre est en baisse en Roumanie, mais les chiffres des maisons d’édition prouvent le contraire. Naturellement, le marché est toujours nostalgique des périodes d’or du livre en Roumanie, 1990–1991, 1994-1995 et 2008. Les petites maisons d’édition ont disparu ou travaillent dans l’obscurité et les grandes maisons concentrent une grande partie du marché.

Les prix encore élevés des livres, le manque de subventions pour l’achat des livres pour les enseignants et les étudiants, les taux encore élevés de TVA pour ce secteur, tout cela transforme, petit à petit, le livre, en un produit de luxe. Les foires du livre de Bucarest voient de moins en moins de visiteurs et les lecteurs se transforment en simples pélerins qui se contentent de regarder les titres et toucher les couvertures. L’achat devient de plus en plus difficile.

En 2012, le marché roumain du livre a baissé de 45 %, selon l’Association des publications littéraires et des maisons d’édition de Roumanie (APLER). Cela a conduit à une réduction dramatique des budgets destinés a la distribution et à la promotion. L’effet positif a été la migration de la promotion traditionnelle vers les médias sociaux. Les lecteurs sont maintenant plus proches de l’activité des maisons d’édition, grâce aux pages Facebook institutionnelles et aux comptes Twitter.

Le marché va certainement baisser en 2013 du point de vue financier, mais il y a encore de la place pour l’innovation, comme l’apparition des clubs de lecture, les lancements de livres non-conformistes, la tendance à se rapprocher du lecteur.

Qu'est-ce qu'un Roumain francophone peut lire à Bucarest ?

À part les livres des bibliothèques et ceux qu’on trouve chez les bouquinistes, pas grand-chose en matière de littérature roumaine contemporaine. Les librairies bucarestoises se contentent d’importer des titres en français et en anglais. Mais ce sont surtout les classiques qu’on trouvent en français ou bien des livres consacrés aux loisirs, comme des manuels de bricolage, des titres de vulgarisation de la science, etc.

Il y a quand-même des efforts : la chaîne de librairies Carturesti a une section de livres en français, la librairie Noi (Sala Dalles) offre des volumes francophones, il y a des sites de commerce électronique de niche (comme http://www.librariafranceza.ro/) etc. Bien sûr, l’Institut français de Bucarest, et ses filiales dans le reste du pays, maintient une bibliothèque bien alimentée et offre d’ailleurs aussi une bonne sélection de la presse française.

Quels jeunes auteurs roumains recommanderiez-vous ?

J’avoue que je n’ai pas eu l’occasion de lire beaucoup de jeunes auteurs roumains. Mais là il y a déjà un problème : c’est difficile d’être publié comme débutant. Les maisons d’édition respectent encore les célèbres “listes” dogmatiques des auteurs consacrés.

Dans la dramaturgie, je remarque Nicoleta Esinencu, une écrivaine née en République de Moldavie. Elle a écrit en 2005 FUCK YOU, Eu.Ro.Pa!, une critique envers le Parlement européen. Sa pièce a gagné le prix spécial “DramAcum”. Adina Rosetti a écrit Deadline en 2010. C’est un livre sur le travail qui peut tuer l’homme moderne, une création considérée comme l’une des meilleures de la littérature roumaine de ces vingt dernières années. Doina Rusti est un autre nom qui me vient sur les lèvres. Elle a gagné six prix littéraires et publié une dizaine de livres et beaucoup d’autres textes dans des ouvrages collectifs. J’admire aussi Razvan Radulescu, qui peut écrire des essais aussi bien que des scénarios de film (La mort de Monsieur Lazarescu) et des romans.

Quelle est la place du livre numérique en Roumanie ?

Très vague, je dirais. Le taux de la piraterie en Roumanie est encore élevé et les maisons d’édition se méfient de la publication de livres au format numérique. Le livre numérique roumain est maintenant exotique et il est une exception parmi les formes de publication classiques. Le ministère de l’Éducation a annoncé son intention de publier les manuels scolaires au format ebook. Quelques auteurs préfèrent sortir en format numérique seulement, mais cela reste une initiative rare.

Selon un sondage réalisé par l’Institut Ivox.ro, fin 2012, environ 6 % des sondés disposent d’un appareil capable d’afficher des livres numériques, mais la plupart ne font pas la différence entre un écran numérique en général et un ebook proprement dit.

Je crois que l’éducation peut beaucoup faire avancer les choses : si les jeunes  comprennent l’importance du livre et l’importance de la lecture, ils vont chercher de bons titres et adopteront certainement le livre numérique en lieu et place du livre papier. Mais pour cela il faut motiver les professeurs, donc on a besoin d’investissements. Et on reprend le problème depuis le début...

(Photo : La bibliothèque centrale universitaire de Bucarest)



2 Commentaires

    Le Gaulois nomade®

    Éditeur indépendant de livres numériques (ebooks) en français, disponibles sur Kindle. Attaché à la qualité, pas à la quantité. Dénicheur de talents.

    Flux RSS

    Catégories

    Tout
    App Kindle
    Des Auteurs
    Des Auteurs
    Ebooks
    Ebooks En Français
    Ebooks En Français
    Ebooks In French
    éditions Indépendantes
    éditions Indépendantes
    Français
    French Ebooks
    Lectures Nomades
    Le Gaulois Pas à Pas
    Le Gaulois Veille
    Littérature Française
    Livres électroniques
    Livres électroniques En Français
    Livres Numériques
    Livres Numériques En Francais
    Livres Numériques En Francais
    Livres Numériques En Français
    Livres Numériques En Français
    Livres Pour Kindle En Français
    Mac
    Maison D
    Pc
    Romance

    Archives

    Avril 2016
    Mars 2016
    Janvier 2016
    Décembre 2015
    Novembre 2015
    Octobre 2015
    Septembre 2015
    Août 2014
    Décembre 2013
    Novembre 2013
    Octobre 2013
    Juillet 2013
    Juin 2013
    Mai 2013
    Avril 2013
    Mars 2013
    Février 2013
    Décembre 2012
    Novembre 2012
    Octobre 2012
    Septembre 2012
    Août 2012
    Juillet 2012
    Juin 2012
    Mai 2012
    Avril 2012
    Mars 2012

    Catégories

    Tout
    App Kindle
    Des Auteurs
    Des Auteurs
    Ebooks
    Ebooks En Français
    Ebooks En Français
    Ebooks In French
    éditions Indépendantes
    éditions Indépendantes
    Français
    French Ebooks
    Lectures Nomades
    Le Gaulois Pas à Pas
    Le Gaulois Veille
    Littérature Française
    Livres électroniques
    Livres électroniques En Français
    Livres Numériques
    Livres Numériques En Francais
    Livres Numériques En Francais
    Livres Numériques En Français
    Livres Numériques En Français
    Livres Pour Kindle En Français
    Mac
    Maison D
    Pc
    Romance

    Flux RSS

Proudly powered by Weebly